Psalm 32:7

SVGij zijt mij een Verberging; Gij behoedt mij voor benauwdheid; Gij omringt mij met vrolijke gezangen van bevrijding. Sela.
WLCאַתָּ֤ה ׀ סֵ֥תֶר לִי֮ מִצַּ֪ר תִּ֫צְּרֵ֥נִי רָנֵּ֥י פַלֵּ֑ט תְּסֹ֖ובְבֵ֣נִי סֶֽלָה׃
Trans.

’atâ sēṯer lî miṣṣar tiṣṣərēnî rānnê fallēṭ təswōḇəḇēnî selâ:


ACז  אתה סתר לי--    מצר תצרני רני פלט    תסובבני סלה
ASVThou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah
BEYou are my safe and secret place; you will keep me from trouble; you will put songs of salvation on the lips of those who are round me. (Selah.)
DarbyThou art a hiding-place for me; thou preservest me from trouble; thou dost encompass me with songs of deliverance. Selah.
ELB05Du bist ein Bergungsort für mich; vor Bedrängnis behütest du mich; du umgibst mich mit Rettungsjubel. (Sela.)
LSGTu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse, Tu m'entoures de chants de délivrance. -Pause.
SchDu bist mein Schirm, du wollest mich vor Gefahr behüten, mit Rettungsjubel mich umgeben! (Pause.)
WebThou art my hiding place; thou wilt preserve me from trouble; thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken